-
1 жить беспечно
-
2 жить беспечно
vgener. den Herrgott einen güten Mann sein lassen, in den Tag hinein leben, lüstig und güter Dinge leben, unbeschwert leben -
3 жить беспечно
vgener. godersela, prendersela comoda -
4 жить беспечно
vgener. er op los leven -
5 жить беспечно
vgener. er op los leven -
6 беспечно
нареч. light-heartedly, with complete unconcernбеспечн|о - carelessly, thoughtlessly;
(беззаботно) light-heartedly;
~ прогуливаться saunter about in a carefree manner;
жить ~ have* no worldly cares;
~ относиться к своим обязанностям treat one`s responsibilities lightly/carelessly;
~ость ж. carelessness;
~ый careless, irresponsible;
(не обременённый заботами) carefree, light-hearted;
~ое отношение к чему-л. irresponsible attitude to smth. ;
~ая улыбка light-hearted smile;
~ый характер carefree disposition.Большой англо-русский и русско-английский словарь > беспечно
-
7 беспечно
sorumsuzca, özenmeden; kaygısızca, tasasızca ( беззаботно)жить беспе́чно — kaygısız tasasız bir ömür sürmek
беспе́чно относи́ться к свои́м обя́занностям — görevini pek özenmeden / savsakça yapmak
-
8 er op los leven
-
9 leben
viжить; быть, существоватьwie die Leute leben! — как им ( этим людям) хорошо живётся!, живут же люди!man lebt nur einmal! — живёшь только раз!er lebe hoch!, er soll leben! — за его здоровье!so wahr ich lebe! — разг. ей богу, клянусьso (et)was lebt nicht mehr! — разг. это неслыханно!, это невероятно!, этого не может быть!sein Andenken ( Gedächtnis) lebt im Herzen des Volkes — память о нём живёт в сердцах ( в памяти) народаder Wissenschaft leben — жить для ( ради) наукиseiner Gesundheit leben — заботиться только о своём здоровье; дрожать над своим здоровьемwie Hund und Katze leben — жить как кошка с собакойauf gespanntem Fuß mit j-m leben — быть в натянутых отношениях с кем-л.in aller Munde leben — быть притчей во языцех; быть у всех на устахin den Tag hinein leben — жить только сегодняшним днём, жить беспечно, не задумываясь о завтрашнем днеwie er leibt und lebt — таков, каков он естьzuwissen ( verstehen) — уметь житьnichts zu leben haben — не иметь на жизньleben und leben lassen — жить и давать жить другим -
10 leve
I -tздравица, заздравный тостII -de (-et), -d (-et)1) жить, существоватьlev vel! — будь здоров!, до свидания!
leve nøysomt — жить умеренно, довольствоваться малым
leve sterkt ( — разг. hardt) брать от жизни всё
leve av noe — жить (на какие-л. средства, на заработок)
leve for dagen — жить беспечно, не думая о будущем
leve for noen — жить для кого-либо; посвятить свою жизнь кому-л.
leve i noe — жить чем-л. (идеями, мыслями)
leve i sus og dus — жить в своё удовольствие, кутить
leve på no — e
а) питаться чем-л., поддерживать чем-л. своё существованиеden som lever —, får se посл. поживём - увидим
Enenen — lærer så lenge én lever посл. век живи - век учись
2) жить, обитать, пребыватьleve op — p
leve sammen — сожительствовать (с кем-л. - med)
-
11 leben
vier hat nicht mehr länge zu leben — он долго не проживёт, ему осталось жить недолго
es lebe..! — да здравствует..!
-
12 тӧждысьтӧг
беззаботно, беспечно; -
13 fikirsiz
Iприл. беспечный, беззаботный, бездумный. Fikirsiz adam беспечный человекIIнареч. беспечно, беззаботно. Fikirsiz yaşamaq жить беспечно -
14 kədərsizcə
Iприл.1. беспечальный2. беззаботный. Kədərsizcə adamlardır они беззаботные людиIIнареч.1. без грусти, без печали, беспечально2. перен. беззаботно, беспечно. Kədərsizcə yaşamaq жить беспечно -
15 шоныде
шоныдеГ.: шаныде1. необдуманно, бессознательно, опрометчиво, без обдумыванияШоныде каласен колташ высказать необдуманно.
Ӱдыр шоныде пелештымыж дене рвезе чон тарватымым шиже. П. Корнилов. Девушка заметила, что своим необдуманным высказыванием задела сердце парня.
А поэт шоныде возен огыл. Н. Лекайн. А поэт не писал необдуманно.
2. бездумно, беззаботно, беспечно; не отягощаясь размышлениями, ни над чем не задумываясьНимом шоныде илаш жить беспечно.
-
16 шоныде
Г. ша́ныде1. необдуманно, бессознательно, опрометчиво, без обдумывания. Шоныде каласен колташ высказать необдуманно.□ Ӱдыр шоныде пелештымыж дене рвезе чон тарватымым шиже. П. Корнилов. Девушка заметила, что своим необдуманным высказыванием задела сердце парня. А поэт шоныде возен огыл. Н. Лекайн. А поэт не писал необдуманно.2. бездумно, беззаботно, беспечно; не отягощаясь размышлениями, ни над чем не задумываясь. Нимом шоныде илаш жить беспечно. -
17 беспечный
прил. (син. беззаботный, легкомысленный), беспечно нареч.тимсĕр, шухǎшсǎр, çǎмǎлттай; жить беспечно ним шухǎшсǎр пурǎн -
18 aller à l'aventure
1) идти наудачу, куда глаза глядят2) жить беспечно, не задумываясь о будущем, жить сегодняшним днем... ils se laissaient aller tous trois à l'aventure: Christophe ne se doutant de rien. Jacqueline ne sachant pas ce qu'elle voulait au juste, et s'en remettant au hasard de le lui faire savoir. (R. Rolland, Les Amies.) —... все трое продолжали жить, не задумываясь о будущем: Кристоф, - ничего не подозревая, Жаклина, не понимая, что она, в сущности, хочет, и полагаясь на то, что случай поможет ей это понять.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller à l'aventure
-
19 godersela
сущ.общ. жить беззаботно, жить беспечно, жить в своё удовольствие -
20 Gott
m: großer [allmächtiger, mein] Go Gott! боже мой!, бог ты мой!, великий б Großer Gott, stellst du dich dumm an! So ti man das!Großer Gott, jetzt wollen sie den sehen, und den hab ich zu Hause, ach, du li> Gott! ах, боже!, ай-ай-ай! Ach, du lieber ( Jetzt habe ich das Portemonnaie zu Hause ge sen. Kannst du mir was borgen? Gott behüte | wahre]!, da sei Gott vor! ах ты господи, б< ты мой! Gott behüte, die alte Frau ist auf Straße hingefallen! um Gottes willen! боже у си!, бога ради! Um Gottes willen, erzähl' nicht weiter!Um Gottes willen, was hast denn nun schon wieder angerichtet?! Gott dank!, sei's gedankt! слава богу! Die neue Rej lung ist bei uns, Gott sei dank, noch nicht in Kr getreten.Gott sei Dank, hat er uns nicht t merkt! Gott sei's getrommelt und gepfiffe шутл. слава богу!, вот здорово! "Nun bekomn du dein Geld zurück." — "Gott sei es getromm< und gepfiffen!" du bist wohl ganz und gar vt Gott [von allen Göttern] verlassen! ты что, не своём уме?, ты что, рехнулся? Du bist wohl vc allen guten Göttern verlassen, jetzt als Student z heiraten?Du bist wohl ganz von Gott verlas sen! Wie kannst du behaupten, daß ich an dei Streit Schuld habe. Ich war doch gar nicht dabeiDie neuen Schuhe willst du zum Spielen an ziehen? Du bist wohl ganz von Gott verlassen Gott verdamm mich! будь я проклят! (руга тельство). Gott verdamm mich, wenn das nich stimmt! grüß Gott! ю.-нем., австр. здравствуй (те)! daß Gott erbarm' не дай бог (очень плохо). Er spielte [tanzte, sang], daß Gott erbarm'. gnade dir Gott! берегись!, боже тебя упаси! Wenn du zu spät kommst, dann gnade dir Gott! leider Gottes к несчастью. Leider Gottes ging meine Uhr falsch, in Gottes Namen ради бога!, пожалуйста! Tu das in Gottes Namen!Dein Rad ist schon wieder kaputt? Dann nimm in Gottes Namen meins.Die Tasche ist ja sehr teuer, aber wenn dein Herz so dran hängt, dann kauf sie dir in Gottes Namen, weiß Gott видит бог!, ей-богу! Das war weiß Gott nicht einfach.Ich habe mir weiß Gott viel Mühe mit ihr gegeben.Die Integralrechnung war weiß Gott nicht einfach. Gott weiß wo [wohin, wer, was, wen] бог весть, бог знает где [куда, кто, что, кого]. Das dauert noch Gott weiß wie lange.In seiner Angst ist er Gott weiß wohin gelaufen.Er ist jetzt Gott weiß wo.Das hat nun Gott weiß wer.Sie redete Gott weiß was.Ich habe Gott weiß wen gefragt.Sie hat es Gott weiß wem gegeben, das wissen die Götter шутл. одному богу известноа бог его ведает. Wie hoch der Gewinn sein wird, das wissen die Götter.Wann der Zug hier heute abfahren wird, das wissen die Götter. Jeder gibt dir eine andere Auskunft."Wann kommst du heute abend?" — "Das wissen die Götter." ein Bild, ein Anblick für (die) Götter что-л. божественно (хорошо) тж. ирон. Sieh mal da, was die für eine schicke Figur hat! Ein Bild für die Götter.Diese Blumenpracht hier ist direkt ein Bild für die Götter, dem lieben Gott den Tag (ab/weg) stehlen фам. бить баклуши, лодырничать, слоняться без дела. Hast du denn wirklich nichts Besseres zu tun? Ich würde mich schämen, dem lieben Gott so den Tag zu stehlen, den lieben Gott einen guten [frommen] Mann sein lassen жить беспечнони о чём не беспокоитьсяничем не утруждать себя. Er hat nie einen Pfennig gespart, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen.Sie hat sich nie um etwas Sorgen gemacht, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen, wie Gott in Frankreich leben жить припеваючи, жить как у Христа за пазухой. Seitdem er sein geerbtes Haus verkauft hat, lebt er wie der liebe Gott in Frankreich.Bei so hohem Gehalt kann man wirklich wie der Gott in Frankreich leben. Mann Gottes! фам. вот чудак!, чудак-человек! Mann Gottes, das ist doch ganz einfach!Mann Gottes! Bist du denn völlig verrückt?! Mit diesem Rausch willst du ans Steuer? Das wird dich den Führerschein kosten! wie ein junger Gott божественно, великолепнокак бог. Er musiziert [spielt, tanzt, schwimmt, boxt] wie ein junger Gott.Unser neuer Pilot fliegt wie ein junger Gott. Götter in Weiß шутл. врачи, эскулапы. Die Götter in Weiß werden es schon besser wissen als du, wie diese Krankheit zu behandeln ist. Denen brauchst du keine Vorschriften zu machen.Diesen Göttern in Weiß soll man Vertrauen schenken? Mir haben ihre Medikamente noch nie richtig geholfen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gott
См. также в других словарях:
Жить на ласковом хлебе — Волг. Жить беспечно, пользуясь чьей л. заботой, вниманием, материальной поддержкой. Глухов 1988, 43 … Большой словарь русских поговорок
Жить как птица божия — Жить КАК ПТИЦА БОЖИЯ. Устар. Экспрес. (Жить) беззаботно, беспечно. Он всё отцовское именье Ещё корнетом прокутил; С тех пор дарами привиденья, Как птица божия, он жил (Лермонтов. Тамбовская казначейша). Жила она [дурочка] как настоящая птица… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Жить Валтасаром — крыл. сл. Валтасаров пир. Жить Валтасаром Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Бальтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
беспечно — см. беспечный; нареч. Жить беспе/чно. Беспе/чно отдыхать. Беспе/чно относиться к своим обязанностям … Словарь многих выражений
Валтасаров пир. Жить Валтасаром — Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Бальтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю; в ту ночь Валтасар был убит, и его… … Словарь крылатых слов и выражений
ХЛЕБ — Белый хлеб. Разг. О лёгкой и приятной части какого л. дела, деятельности. НРЛ 82; Мокиенко 2003, 136. В чей хлеб не париться. Печор. Питаться отдельно, самостоятельно. СРНГП 2, 10. Второй хлеб. Разг. О картофеле как важном продукте питания.… … Большой словарь русских поговорок
удово́льствие — я, ср. 1. Чувство радости, довольства от приятных ощущений, переживаний. Василий Петрович, до сих пор не видавший ничего подобного, с удовольствием смотрел на море, лунный свет, пароходы, корабли и радостно, в первый раз в жизни, вдыхал морской… … Малый академический словарь
удовольствие — я, с. 1) только ед. Чувство удовлетворения и радости от приятных ощущений, переживаний. С удовольствием выполнить просьбу друзей. Работать без всякого удовольствия. Во многих из своих произведений Байрон настаивает на почти постоянном ощущении… … Популярный словарь русского языка
Хоть пулю в висок — Разг. Экспрес. О состоянии отчаяния, тяжёлого, безвыходного положения. Николай Николаевич и сам понимал, что нужна была ему обстановка… но не было денег. Денег, денег, денег, всё равно сколько, всё равно откуда только бы жить беспечно, а то хоть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
пулю в висок — Разг. Экспрес. О состоянии отчаяния, тяжёлого, безвыходного положения. Николай Николаевич и сам понимал, что нужна была ему обстановка… но не было денег. Денег, денег, денег, всё равно сколько, всё равно откуда только бы жить беспечно, а то хоть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Апельсин — Увидеть апельсиновое дерево со спелыми плодами – к здоровью и благоприятному окружению. Есть апельсины – предвестие неприятных событий. Это значит, что вам предстоят переживания из за болезни друга или кого то из родственников. Но если… … Большой универсальный сонник